Лучшие приложения для перевода vs. Переводчики-люди: Тест в...

# Лучшие приложения для перевода vs. Переводчики-люди: Тест в реальных условиях Технологии - это потрясающе. Но могут ли они провести переговоры по контракту? ## Участники 1. **Google Translate / Apple Translate:** Хорошо для "Где туалет?". Плохо для технических спецификаций. (Требуется VPN). 2. **DeepL:** Более высокая точность для формального текста. 3. **Переводчик-человек:** Дорого, но понимает контекст. ## Тест: Сравнение "Leads" (лиды) vs "Contacts" (контакты) * **Приложение:** Переводит "Lead Time" (срок выполнения) как "Leading Time" (ведущее время) (Сбивает с толку, но понятно). * **Человек:** Переводит "Lead Time" и добавляет контекст: *"Он говорит 30 дней, но я знаю эту фабрику, они обычно занимают 45. Давайте запишем 50 в контракте."* ## Вердикт * **Для повседневного общения:** Используйте приложение. * **Для ценовых переговоров:** Используйте человека. Приложение не может читать язык тела или тон. Приложение не скажет вам: "Он лжет". Человек скажет.