Лучшие приложения для перевода vs. Переводчики-люди: Тест в...
# Лучшие приложения для перевода vs. Переводчики-люди: Тест в реальных условиях
Технологии - это потрясающе. Но могут ли они провести переговоры по контракту?
## Участники
1. **Google Translate / Apple Translate:** Хорошо для "Где туалет?". Плохо для технических спецификаций. (Требуется VPN).
2. **DeepL:** Более высокая точность для формального текста.
3. **Переводчик-человек:** Дорого, но понимает контекст.
## Тест: Сравнение "Leads" (лиды) vs "Contacts" (контакты)
* **Приложение:** Переводит "Lead Time" (срок выполнения) как "Leading Time" (ведущее время) (Сбивает с толку, но понятно).
* **Человек:** Переводит "Lead Time" и добавляет контекст: *"Он говорит 30 дней, но я знаю эту фабрику, они обычно занимают 45. Давайте запишем 50 в контракте."*
## Вердикт
* **Для повседневного общения:** Используйте приложение.
* **Для ценовых переговоров:** Используйте человека. Приложение не может читать язык тела или тон. Приложение не скажет вам: "Он лжет". Человек скажет.